Frauenlyrik
aus China
窗外有一个太阳 |
Vor dem Fenster ist eine Sonne |
疼痛像澉汐一样涌上来, | Schmerz wallt wie die Flut brandend auf |
淹没她又用旋涡带走她。 | Überschwemmt die Frau und trägt sie in einem Strudel wieder weg |
她远离窗外的阳光、和风、人群。 | Sie ist weit weg von der Sonne vor dem Fenster, dem Wind und den Menschen. |
她被旋涡带到了床上, | Sie wird vom Strudel auf das Bett getragen |
像是搁浅的沙滩,荒无人烟。 | Als ob sie am Meeresufer gestrandet wäre, trostlos und verlassen |
她在她自己的痛里,自己掿紧自己。 | Sie hält sich in ihrem eigenen Schmerz fest umklammert |
在自己的怀里越来越小, | In ihrer eigenen Umarmung wird sie immer kleiner |
变成一颗小小的沙粒。 | Und wird zu einem winzigen Sandkorn. |
沙粒最初的棱角,硌疼了她, | Die ursprünglich scharfen Kanten des Sandkorns tun ihr weh |
她喊,却喊不出声来。 | Sie schreit und bringt doch keinen Ton heraus. |
和风穿过窗纱吹到她脸上, | Eine Brise weht durch den Vorhang auf ihr Gesicht |
是生活的一只手,又找到了她,轻轻地抚摸她,唤醒她。 | Es ist die eine Hand des Lebens, die sie wiedergefunden hat, sie sanft streichelt, sie weckt. |
她爬了起来,脚步轻轻——比时光轻,比时光里的尘埃轻, | Sie kriecht aus dem Bett, mit leichten Schritten -- leichter als die Zeit, leichter als der Staub in der Zeit |
走向窗边,走近有阳光照耀的生活。 | Geht sie zum Fenster, geht zum vom Sonnenschein beschienen Leben. |
她靠在窗边了,窗外人世繁华, | Sie lehnt am Fenster, da draußen ist die belebte Welt |
有一个太阳,有辽阔的生活,向她打开。 | Da ist eine Sonne, da ist ein weites Leben, es öffnet sich ihr. |