叶蓝 Ye Lan

   
   
   
   
   

窗外有一个太阳

Vor dem Fenster ist eine Sonne

   
   
疼痛像澉汐一样涌上来, Schmerz wallt wie die Flut brandend auf
淹没她又用旋涡带走她。 Überschwemmt die Frau und trägt sie in einem Strudel wieder weg
她远离窗外的阳光、和风、人群。 Sie ist weit weg von der Sonne vor dem Fenster, dem Wind und den Menschen.
她被旋涡带到了床上, Sie wird vom Strudel auf das Bett getragen
像是搁浅的沙滩,荒无人烟。 Als ob sie am Meeresufer gestrandet wäre, trostlos und verlassen 
她在她自己的痛里,自己掿紧自己。 Sie hält sich in ihrem eigenen Schmerz fest umklammert
在自己的怀里越来越小, In ihrer eigenen Umarmung wird sie immer kleiner
变成一颗小小的沙粒。 Und wird zu einem winzigen Sandkorn.
沙粒最初的棱角,硌疼了她, Die ursprünglich scharfen Kanten des Sandkorns tun ihr weh
她喊,却喊不出声来。 Sie schreit und bringt doch keinen Ton heraus.
和风穿过窗纱吹到她脸上, Eine Brise weht durch den Vorhang auf ihr Gesicht
是生活的一只手,又找到了她,轻轻地抚摸她,唤醒她。 Es ist die eine Hand des Lebens, die sie wiedergefunden hat, sie sanft streichelt, sie weckt.
她爬了起来,脚步轻轻——比时光轻,比时光里的尘埃轻, Sie kriecht aus dem Bett, mit leichten Schritten -- leichter als die Zeit, leichter als der Staub in der Zeit
走向窗边,走近有阳光照耀的生活。 Geht sie zum Fenster, geht zum vom Sonnenschein beschienen Leben.
她靠在窗边了,窗外人世繁华, Sie lehnt am Fenster, da draußen ist die belebte Welt
有一个太阳,有辽阔的生活,向她打开。 Da ist eine Sonne, da ist ein weites Leben, es öffnet sich ihr.